XX-RIOTS

    Ein Tanzstück von Modjgan Hashemian (scroll down for english) Man erlebt Schmerz – lernt ihn auszuhalten. Wenn du mit niemandem über deine Gefühle reden kannst, zeig es dem Sandsack. XX-Riots setzt sich auf verschiedenen Ebenen mit den Bildern und Klischees auseinander, denen Frauen in männlich dominierten Kampfsportarten ausgesetzt sind. Die „Cholitas“, bolivianische Wrestlerinnen, werden […]

INTERVIEW

Criticising the impact of traditions and cultural practices that a society holds against women, ‚Interview‘ is a play that crystallises the ongoing controversy concerning the everyday status of Iraqi women. Using elements of melodrama, dialogue, multimedia and dance, the performer Alaa Hussein along with Saad Mohsen manage to deal with delicate details of a woman’s daily life that […]

EYDI

 Wir feiern Nouruz, das iranische, afghanische und kurdische Neujahr und laden alle ein, mit Musik-, Tanz-, Performance- und Künstler*innen der Worte das jahrtausendealte Fest mitzufeiern- gemeinsam zu singen, tanzen und den Frühling zu begrüßen. Team: Dona Assisi, Elmira Bahrami, Kaveh Ghaemi, Modjgan Hashemian, Neda Navaee, Jawad Salkhordeh, Sara Tavakolimehr  

NEWS

  Eine Tanz/Musik Performance von und mit Modjgan Hashemian und Oliver Doerell „In einer Zeit, in dem ich mich von den Nachrichten aus aller Welt erschlagen fühle, habe ich den Wunsch mich auf meinem Weg- der Bewegung tänzerisch und szenisch auseinanderzusetzen. Die ausgelösten Emotionen spontan und durch Improvisation darzustellen.“ M.H. NEWS ist eine Tanz/ Musik Performance. Vor der Performance werden […]

DON’T MOVE

german version Imagine that dance did not exist. At least not in public. No clubs and, at least legally, no parties. No dance training and no opportunity to present dance on stage without risking a punishment. This has been the reality in Iran since the revolution in 1979. Don’t Move examines the consequences of this […]

I love I

german version „The holder of this passport is not entitled to travel to the occupied Palestine.“  This is reality of Iranian citizens since the Islamic revolution in 1979. And an Iranian name a guarantee to be controlled in a discriminatory way at Israel’s airport. The route from Tel Aviv to Tehran can not be calculated […]

IN MOTION

german version Kaveh and I met in March 2010 in Tehran shortly after the violent suppression of the Green Movement. Here he told me his story and the story of his drama group: Over thirty times the group had presented their dance performance in the local theatre in Teheran to a marvelled audience, that could […]

MOVE IN PATTERNS

german version Iran, 1979: The toppling of the Shah’s authoritarian regime was supposed to liberate the Persian people. But now, celebration and loud music were frowned upon, dancing was banned, people were veiled in grey and black. They withdrew into their houses and sought freedom in their own four walls. The project is based on […]

MOVE IN PATTERNS

english version Teheran, Anfang der 80er Jahre: Es hätte die Befreiung des persischen Volkes werden sollen, der Sturz des autoritären Schah-Regimes. Doch nun sind Feiern und laute Musik verpönt, Tanzen wird verboten, die Menschen sind grau und schwarz verschleiert. Sie ziehen sich zurück in ihre Häuser und suchen die Freiheit in den eigenen vier Wänden.  Eine […]

I love I

english version „The holder of this passport is not entitled to travel to the occupied Palestine.“ „Die Reise in das besetzte Palästina ist dem Halter dieses Passes verboten.“ Dies ist seit der Islamischen Revolution 1979 Realität iranischer StaatsbürgerInnen. Und ein iranischer Name ein Garant, an Israels Flughafen auf diskriminierende Weise kontrolliert zu werden. Die Route von Tel […]